悉尼海域21人因风暴被困
发表于 2022-07-05 19:13
一艘散货船因风暴被困于悉尼南部的皇家国家公园附近,为此,为防止天气变化导致船舶情况更加危险,开展了救援行动,目前为止,进展顺利。
救援工作预计将持续到周一晚上。
A rescue operation to tow a bulk carrier stranded off the Royal national park, toward the south of Sydney, to safety before further poor weather takes over has been proceeding well so far. The efforts are expected to continue into Monday night.
新南威尔士港务局表示,虽然尚未“走出困境”,但拯救Portland Bay的行动正在朝着正确的方向进行。截至周一下午6时,该船在不稳定的情况下距海岸2.5海里。
The New South Wales Port Authority mentioned that while not yet “out of the woods”, the operation to save the Portland Bay was proceeding in the right direction. As of Monday, 6 pm, the vessel was 2.5 nm from the shore in volatile conditions.
到下午三点左右,因为实现了提升船舶锚的关键步骤,三艘拖轮已经将船舶转移到了更安全的水域。拖轮以大约1.5节的速度行驶,这使得该船在午夜前驶入距海岸12海里的安全轨道。
By mid-afternoon, three tugs had been moving the carrier to safer waters, as the crucial step of raising the anchors of the vessel was realized. The tugs had been traveling at about 1.5 knots, placing the ship on track to be at a safer 12nm away from the coast by midnight.
▲Image for representation purpose only
港务局首席运营官约翰·芬奇(John Finch)提到,目前的优先事项有两个方面:让船只和船员进入更安全的水域,远离陆地,并消除船只搁浅的可能性,同时保证救援人员的安全。
John Finch, the COO of the port authority, mentioned that the priorities are currently twofold – getting the vessel and crew into safer waters, away from land, and removing the chances of it grounding, while keeping the responders safe.
芬奇补充说,尽管情况“恶劣”,救援人员仍将继续行动数小时。
Finch added that the response crews would continue the operation for over several hours despite “atrocious” conditions.
在8米的海浪中,这艘散货船会不断地上升、下降和翻滚,这会给设备和拖缆带来严重的压力,使拖航作业相当困难。
The conditions make the towage operations quite difficult. In an eight-meter swell, the bulk carrier is going to be rising, falling, and rolling. That will put severe stress on the equipment and tug lines.
该船在早上7:30左右离开Wollongong后不久失去动力,开始向悉尼南部皇家国家公园的悬崖漂移。
The vessel lost power and started drifting toward the cliffs at the Royal National Park, south of Sydney, not long after it had departed Wollongong at around 7:30 am.
芬奇说,该船船员给出的初步推断是涡轮发动机鼓风机出现故障。修复起来相对简单,大约需要4到6个小时。
Finch said that preliminary advice from the crew members of the vessel was that the turbo engine blower had malfunctioned. It would require a comparatively straightforward repair of about four to six hours.
此前一项救援飞行队的计划因太过危险而被放弃。
An earlier plan to airlift crew members has been abandoned as it was too dangerous.
早些时候的新南威尔士州州长多米尼克·佩罗特(Dominic Perrottet)提到,应急部门已经开始尝试将8名非必要的机组人员空运到安全的地方。
Dominic Perrottet, the earlier NSW Premier, mentioned that emergency services had started off to try and airlift eight non-essential crew members to safety.
船上的情况不稳定,有关当局的想法与船上船员的意见是一致的。
It is a precarious position and the relevant authorities’ thoughts are with those who are onboard.
气象局发言人JonathanHow提到,目前悉尼各地的雨情有所缓解,但大风和恶劣天气警报仍在持续发布。
Jonathan How, a Bureau of Meteorology [BOM] spokesman mentioned that those across Sydney are right now experiencing some reprieve in the rain, but gale and severe weather warnings remain current.
塔斯马尼亚大学澳大利亚海事学院的海上安全专家雷扎·埃马德博士说,这艘船是一艘所谓的“轻便”航母。它的所有者是一家总部位于香港的名为Pacific Basin的海事物流专业公司,船上很可能有近1000吨燃料。
Dr. Reza Emad, a marine safety expert associated with the Australian Maritime College of the University of Tasmania, said the vessel was a so-called “handysize” carrier. It is owned by a Hong Kong-based maritime logistics major named Pacific Basin. It would most likely have on board nearly 1,000 tonnes of fuel.
他补充说,一艘类似的货船在斯里兰卡搁浅后造成了一场生态灾难。
He added that a similar cargo vessel had caused an ecological disaster after it had run aground in Sri Lanka.
船上的燃料有近1000吨,足以对海岸造成大规模污染。据报道,这是他们有史以来经历过的最危险的海洋污染。
The amount of fuel it had was almost 1,000 tonnes, and enough to result in massive pollution of the coast. It was reportedly the most dangerous sea pollution that they’d experienced in their history.
港务局已要求船长保留21名船员在船上,因为他相信一旦船只出海,发动机故障就能修复。
The Port Authority has asked the ship’s master to keep 21 crew members on board as he’s confident that the engine failure can be fixed once the vessel is out to the sea.
免责申明:本文根据ABC News, Daily Mail Online, DCN等内容整理,仅代表作者观点,不代表中国海员之家立场。其真实性及原创性未能得到中国海员之家证实,在此感谢原作者的辛苦创作,如转载涉及版权等问题,请作者与我们联系,我们将在第一时间处理,谢谢!联系邮箱:cnisu@54seaman.com
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
评论 (0人参与)